ETR i prosta polszczyzna – to samo?
Nie! Oba mają pomóc czytelnikowi zrozumieć treść. Główna różnica tkwi w stopniu uproszczenia treści.
Krótkie zdania, unikanie trudnego i specjalistycznego słownictwa, definiowanie pojęć, rozwijanie skrótów, strona czynna, czytelny układ tekstu – to cechy prostej polszczyzny! Obecnie to nurt w skutecznej komunikacji, np. administracji z obywatelem.
ETR to skrót od easy-to-read, po polsku: tekst łatwy do czytania i rozumienia. Jest to rozwiązanie przede wszystkim dla osób z niepełnosprawnością intelektualną. Tekst jest znacznie bardziej uproszczony i ilustrowany grafikami. Teksty ETR są konsultowane z ich użytkownikami. Standard ETR opracowało Inclusion Europe.