Oferujemy napisy na żywo i tłumaczenia na język migowy do programów telewizyjnych: informacyjnych, publicystycznych, dziecięcych, seriali.
Nasze realizacje dla telewizji:
- dla Polsat News w latach 2020-2021 realizowaliśmy napisy na żywo do programów informacyjnych i publicystycznych,
- dla Nickelodeon Polska tłumaczymy na język migowy seriale i filmy dla dzieci oraz opracowujemy napisy dla niesłyszących,
- audycje z opracowanymi przez nas napisami dla niesłyszących są emitowane w Super Polsacie i EskaTV,
- dla Telewizji Polsat realizowaliśmy napisy na żywo i napisy dla niesłyszących do programu "Taniec z Gwiazdami. Dancing With The Stars",
- dla Fundacji Katarynka nagrywaliśmy tłumaczenia na język migowy (bajki i spoty do Telewizji Mini Mini).
Kompleksowo zajmujemy się dostępnością multimediów zgodnie z WCAG. Realizujemy:
- napisy dla niesłyszących
- audiodeskrypcję, audiowstęp,
- audionapisy do materiałów wideo umieszczanych na stronach www,
- nagrania tłumaczeń na język migowy na strony www.
Nasze doświadczenia:
- zrealizowaliśmy ok 1.500 tłumaczeń migowych dla Kancelarii Prezydenta RP w latach 2013-16 na stronę prezydent.pl,
- nagraliśmy ponad 50 filmów z tłumaczeniem migowym dla Narodowego Instytutu Audiowizualnego (m.in. bajki, filmy fabularne, spektakle teatralne) do serwisu ninateka.pl,
- nagrywaliśmy tłumaczenia migowe dla Fundacji Kultury Bez Barier (m.in Muzeum Chopina, Festiwal Kultury Bez Barier),
- badaliśmy jakość tłumaczeń migowych w transmisjach z obrad plenarnych Sejmu RP na zlecenie Kancelarii Sejmu RP.
[Na zdjęciu: Pokaz kinowy projektu "Bajka bez Barier". "Rupaki" na PJM tłumaczy Małgorzata Limanówka, źródło: Fundacja Katarynka]